vs
QUICK ANSWER
"Encargarse" is a pronominal verb which is often translated as "to handle", and "tratar de" is a transitive verb phrase which is often translated as "to be about". Learn more about the difference between "encargarse" and "tratar de" below.
encargarse(
ehng
-
kahr
-
gahr
-
seh
)A pronominal verb always uses a reflexive pronoun. (e.g., Te ves cansado.).
encargar
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
2. (to request)
a. to order
Los pantalones estaban agotados, pero encargué un par de todos modos.The pants were out of stock, but I ordered a pair anyway.
b. to commission (work)
Ella le encargó un retrato al artista.She commissioned a portrait from the artist.
a. to put in charge of
El jefe le encargó el proyecto a Samanta.The boss put Samanta in charge of the project.
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Le encargaron conseguir un restaurante para la fiesta a Marco.Marco was given the job of finding a restaurant for the party.
Mi hermana me encargó sus hijos este sábado.My sister's asked me to look after her kids on Saturday.
c. to task with
La jefa nos encargó preparar la presentación para los nuevos clientes.Our boss tasked us with preparing the presentation for the new clients.
tratar de(
trah
-
tahr
deh
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
a. to be about
Mi trabajo trata de los efectos del calentamiento global.My paper is about the effects of global warming.
b. to deal with
Esta investigación tratar de la contaminación visual en las grandes ciudades.This research deals with visual pollution in big cities.
2. (to attempt)